Werk – Es handelt sich um ein minimalistisches und zugleich poetisches Album, das von der Schwierigkeit berichtet, eine andere Sprache als die eigene zu beherrschen. Dank seines ungewöhnlichen Formats kann es auf verschiedene Arten und endlos gelesen werden. Das Werk berichtet zunächst von der Schwierigkeit, sich in einer fremden Sprache, von der man nur einen winzigen Teil kennt, perfekt auszudrücken. Nach der Hälfte des Albums ändert sich jedoch das Thema und die Schwierigkeiten weichen der Hoffnung auf Fortschritte. Diese Veränderung zeigt sich sowohl im Text als auch in den Bildern. Auffällig in dem Werk ist, dass der Text stets im Einklang mit eindrucksvollen Illustrationen steht. Dank der Assoziation aus minimalistischem Format und effektiver Bedeutung wird der Text zu einem subtilen literarischen Objekt. Das Buch wurde mit dem Preis für das erste Werk in der Jugendliteratur der Fédération Wallonie-Bruxelles ausgezeichnet. Das Werk erscheint einzigartig, denn es gibt keine ähnliche Bücher oder Filme über dieselbe Thematik, die auch von Kindern rezipiert werden können. VITA – Elisa Sartori, 33, hat zunächst Dekoration und dann Illustration an der Akademie der bildenden Künste studiert. Sie schreibt gerne Bücher für Kinder, macht Kunstworkshops und veröffentlicht Illustrationen für Zeitungen. Auch hat sie ein Master in Didaktik abgeschlossen und arbeitet seitdem als Lehrerin. Sie kommt aus Italien und hat schon immer gerne gezeichnet und Geschichte erzählt. | Werk – Es lohnt sich besonders, das Werk ins Deutsche zu übersetzen, denn die deutsche Sprache wird von Fremdsprachlernenden häufig als schwere Sprache eingeschätzt und es würde sich daher sicher als sinnvoll ergeben, die sprachliche Unsicherheiten auch im deutschen Raum zu thematisieren. Außerdem eignet sich das kurze und sonderbare Format gut für den Buchmarkt. |
Leseprobe – Erstellt und übersetzt von Blanche Pavan im Mentorat mit der Übersetzerin Claudia Hamm
Deutsche Übersetzung
Recto:
ich kenne wenig Wörter
meine Sätze sind nicht richtig gebaut
ich mache zu viele Fehler
es gibt so viele Regeln
und noch mehr Ausnahmen
ich denke manchmal, mein Kopf ist zu klein
ich frage mich, wann ich mich endlich richtig
ausdrücken kann
aber ich habe es schon geschafft, dir das
alles zu sagen
Verso:
ich weiß, ich kann mich verbessern
mir immer mehr Sachen merken
komplizierte Wörter benutzen
eines Tages werde ich fehlerfraye sprechen
dann können wir uns besser verstehen
und zusammen
andere Kulturen und
neue Sprachen entdecken,
von denen am Anfang…
Steckbrief und Übersetzung von von Blanche Pavan im Mentorat mit der Übersetzerin Claudia Hamm
Beiträge zur französischen Literatur
Beiträge zu anderen romanischen Sprachen
Bildquelle:
Elisa Sartori – https://www.cotcotcot-editions.com/sartori-elisa
Comments are closed